Mateo Alemán - Guzmán de Alfarache

65,00 €

Édition et traduction de Monique MICHAUD

Chef-d’œuvre de la prose du Siècle d’or espagnol, la « confession » de Guzmán de Alfarache, traduite dès l’origine et à maintes reprises en de nombreuses langues, nous revient dans une toute nouvelle version française.

Une introduction claire et très documentée la replace dans son contexte, brossant à grands traits, entre ombres et lumières, l’histoire de son auteur, Mateo Alemán, et de son siècle, dont les mœurs constituent la matière de cette « fable » destinée à faire advenir « le bien commun » au moyen du récit exemplaire du Pícaro repenti.

En embrassant d’un même mouvement théologique et moral les champs économique, politique et social, cette histoire vieille de quatre siècles et plus, nous parle encore aujourd’hui, d’autant que Monique Michaud – sans déroger à la fidélité de traduction dont elle ne cache pas les difficultés – sait, d’une plume alerte, lui rendre actualité et vivacité et permettre à chacun d’y entrer de plain-pied.

Quantité

Fiche technique

ISBN
978-2-36783-173-2
Nb de pages
386 p. et 438 p.
Langue
Traduit de l'espagnol en langue française
Collection
Universitas
Format
Broché - 2 vol. en coffret
Dimensions
14,5 x 21 cm

Édition et traduction de Monique Michaud.

Agrégée d’espagnol, titulaire d’un doctorat ès lettres et sciences humaines, Monique Michaud est professeur honoraire de l’université de Poitiers. Outre sa thèse de doctorat d’État, elle a publié de nombreux articles consacrés à l’œuvre de Mateo Alemán et à Guzmán de Alfarache en particulier.

16 autres titres de notre sélection :

Votre commentaire

Mateo Alemán - Guzmán de Alfarache

Édition et traduction de Monique MICHAUD

Chef-d’œuvre de la prose du Siècle d’or espagnol, la « confession » de Guzmán de Alfarache, traduite dès l’origine et à maintes reprises en de nombreuses langues, nous revient dans une toute nouvelle version française.

Une introduction claire et très documentée la replace dans son contexte, brossant à grands traits, entre ombres et lumières, l’histoire de son auteur, Mateo Alemán, et de son siècle, dont les mœurs constituent la matière de cette « fable » destinée à faire advenir « le bien commun » au moyen du récit exemplaire du Pícaro repenti.

En embrassant d’un même mouvement théologique et moral les champs économique, politique et social, cette histoire vieille de quatre siècles et plus, nous parle encore aujourd’hui, d’autant que Monique Michaud – sans déroger à la fidélité de traduction dont elle ne cache pas les difficultés – sait, d’une plume alerte, lui rendre actualité et vivacité et permettre à chacun d’y entrer de plain-pied.

Votre commentaire